Помощь - Поиск - Участники - Харизма - Календарь
Перейти к полной версии: Шекспир в обертке из кевлара
<% AUTHURL %>
Прикл.орг > Словесные ролевые игры > Большой Архив приключений > Архив обсуждения приключений <% AUTHFORM %>
Страницы: 1, 2
Даглас
А не замахнуться ли нам, товарищи, на ВильЯма, нашего, Шексира?
Евстигнеев, "Берегись автомобиля"

Нет, это не пародия. Шекспироские страсти сдобрим хорошим юмором, после чего зальем это всё шекспировским же стихом. Всем желающим обращаться сюда.
Рифмы не обязательны, главное чтоб был шекспировский язык.

Обсуждаем. Вопросы-ответы и т.д. Место действия, похоже, Италия (коль Вильяму она, похоже, приглянулась). А вот время...

Приклу требуется мастер (я сейчас только на сомастерстве живу).
Мышара
Моя не до конца поняла идею. В том дело, что так называемый "шекспировский" язык в те времена, о которых он пишет был весьма распространен, коль уж не нужна рифма, значит мы имеем дело с манерой выражаться тех веков. С Шекспиром связь "похоже, Италия" и "шекспировский язык". Ни к одному его произведению сюжет не привязан, планируется юмор (сомневаюсь, что шекспировского разлива). Выходит, что Шекспир тут виновен лишь тем, что осчастливил ту эпоху, о которой речь в прикле, своим появлением на свет и дальнейшей жизнью? Это что? Пиар? Не проще ли спланировать театральную постановку трагикомедию, допустим, в Венеции тех времен и язык вам и не придется отплясывать джигу на могиле гения. У меня вот ни рука ни нога не поднимется.
Можно просто взять какого-нибудь вымышленного драматурга-неудачника, которому лавры Шекспира покоя не дают и он своей постановкой хочет заткнуть гения за пояс, отобрать у него гонорар и славу. Вот он сидит за столом у канделябра и пишет пьесу, а герои оживают и играют на страницах пьесы, не подозревая о наличии горе-писателя. Поскольку драматург всетки неудачник, получается все это если не пародией на Шекспира, то весьма кривенькой и косенькой копией или подражанием. Вот это было бы корректней.
Марк Октавий
Мышара, если я правильно понял Дагласа, то основной изюминкой прикла будет белый стих. Такого, кажется, еще не было, и было бы забавно попробовать. Хотя идея с горе-драматургом, герои которого искренне не понимают, каким образом попадают в столь нелепые ситуации, вполне себе неплха. Собственно, оно другому не мешает. Тогда , и впрямь, выходит не стеб над Шекспиром, а стеб над его подражателями, то есть, в конечном счете, над самими же собой. Что всегда полезно. smile.gif
бабка Гульда
Как, белый стих? Откликнулась душа!
Идея так занятна... Браво, Даглас!
И мысли о работе, о занятьях,
О куче приклов, где уже играю,
Отброшены забыты, сметены,
Как фантик от конфеты шоколадной,
Что слопана наперекор диете...
Так значит, пьеса? Кто же драматург?
Сам Билл Шекспир -- иль жалкий неудачник,
Что подражать ему нахально взялся?
Мне ближе вариант второй... Мышара,
Дай руку мне!.. Придумано недурно!
Пусть под пером бедняги-графомана
Польется кровь, пусть гневно зазвенят
В глухих и темных переулках шпаги;
Пусть от потоков слез влюбленной пары
Промокнет лист, чернила расплывутся;
Пускай злодей в одной руке кинжал
Сжимает, а в другой -- бутылку с ядом,
В зубах держа коварное письмо,
Поскольку рук злодею не хватило...
Еще себя в том перечне не вижу,
Но уж горю от нетерпенья... Даглас,
Берешь в команду старую каргу?
Станиславский
Зависит от сюжета, господа,
Но почему бы нет?
Идея не банальна и проста,
Так дайте же сюжет!
Даглас
Переулках шпаги? Что ж, недурно...
Сюжет? Мы тыкнем пальцем запыленный глобус,
Отыщем городок с названием...Не важно!
Карга? Я даже роль похожую уже эскизах вижу,
Размазывая карандашные наброски
Вальяжным жестом, как мастер-пересмешник.
Пусть под окном цветут фиалки,
Являя миру... Являя, в общем, запахbiggrin.gif

Сюжет-сюжет! Безвестный хмурый странник,
Когда ты посетишь задумчивого Дага?
О! Сюжет банален, прост как всё на свете белом.
В одном местечке, назовем его... НЕАПОЛЬ!!!
Ночью, на руинах, среди недвижимых теней
Стояли двое. Богатый полненький торговец
И некто в капюшоне, под именем несложным.

Купец:
- Инкогнито! Мне ночь навожит ужас,
Особенно среди немых развалин.
Кто их построил? Неизвестно.
Но злые духи, говорят, под полночь,
Пугают всю округу будто сарацины...

Инкогнито:
- Позвольте, если вы привыкли верить
Нелепым росказням трактирных постояльцев,
То посоветовать могу лишь направится подальше...
Так по какому делу вы меня позвали?
Вы знаете, сколь нынче дороги минуты,
Особенно в ночное время? Ну, так...

Ой, я кажется, увлекся и забылся...
Сюжет? В Италии - бароны?
Тогда торговец знатный затеял заговор,
(Глупец наивный) с целью погубить барона.
А сын торговца на празднике весны
Вдруг повстречал барона молодую дочь.
Всё было бы нормально, да в поместье,
Где наш барон (преклонных, кстати, лет)
Дремал под пледом у камина,
Явились призраки ушедших поколений,
И сгинуть прочь, похоже, не хотели...biggrin.gif
бабка Гульда
Сначала просто: горе-драматург
(На чердаке, при свете канделябра,
Как верно указала нам Мышара)
Стремится пьесу дивную создать,
При этом видит он себя героем.
(Пожалуй, я б сыграла драматурга,
Да и героя этого -- смогла б...)
Но все идет наперекос и лесом,
Герои не покорствуют сюжету,
И любят не того, кого велит
Перо творца. Герой не рвется в битву,
А нежная, как роза, героиня
Заводит нагло шашни со слугой.
Злодей злодействует, как из-под палки,
Ему злодействовать не интересно
(Но надо, раз прикажет драматург!)...
Писатель злится, нервно правит пьесу,
Придумывая козни для героя,
Но пьеса развивается сама,
По собственным неписаным законам...
Что будет дальше? Победит поэт --
Или одержит верх над ним творенье?
Попробуем, начнем! Посмотрим сами,
К чему нас эта дерзость приведет!
И, может быть, тогда на "Башне гарпий"
Для нас засветят добрый огонек...
дон Алесандро
Смутился дух во мне, о ночь! О сон
Ведь я стихов почти не сочиняю,
Но лезу я сюда зачем-то в прикл…
Постойте, но ведь я люблю стихи!
Вот, правда, белый стих мне незнаком…
Ну, ничего! Я верю! Объяснят мне!

Мне нравиться Мышары вариант!
Даёте пьесу! А я ведь был актёром!
Захар Петрович Волгин, это я!
О, как он, исполнял речитатив
Просперо! Или Меркуцо был герой?
А может даже Гамлет Датский Принц!
Но право, это всё уже не важно,
Да и не помнит, он уже старик…

Но он готов сыграть злодея тут.
И будет он подобно пауку,
Плести интриги будет там и тут,
Но делать это будет без охоты…

Ну что, возьмёте вы меня, иль мне
Оставить все мечты, и удалиться
Мне в забвение, а может, стоит
Мне создать лицо другое, того
Кого укажут мне прикла мастера!
Hideki
Смотрю, читаю и смеюсь, таково не было еще.
Как можно это пропустить
И не отметиться здесь в теме,
Которая близка моей душе, хоть не поэт.

Стихи пишу хоть плохо я,
Не Пушкин извините, но если
Постараться, то с доном Алесандро,
Учиться буду я прилежно.

Кого ж забить мне в сём
Сюжете? Чешу седую голову рукой.
О, навеяло, как легкий ветерок,
Что роль лукавого слуги по мне.

Язвить хозяевам и помогать героям,
Что так страдают от отца, который
Любви мешает их, проклятущий.
Я проучу и накажу злодея.
бабка Гульда
Но, господа, пусть буду я зануда,
Но все-таки обязана заметить,
Что белый стих вам все-таки не проза,
Небрежно поделенная на строки!
Здесь рифмы нет, но ритмика строга
И требованья жесткие к размеру!
Ведь нам же заказали слог Шекспира?
Размер несложен -- пятистопный ямб
(А если слоги сосчитать -- их десять,
Добавить к ним одиннадцатый можно,
Коль безударный -- "женским окончаньем"
Зовется это). Так писать давайте
Так аккуратно, словно бы над нами
Стоит Мышара с верным цисиганем,
И словно все вояки "Башни гарпий"
Сомкнулись грозно за ее плечом!
Даглас
Давайте, господа и дамы,
Составим список (хоть примерный)
Ролей пока без имени и рода.
Безликий автор пьесы нашей
Оставлен будет бабке Гульде.
Есть сам барон, - он стар и близок к смерти,
Которая его не раз уж посещала,
То шпаги остриём, а то клинком убийцы.
Слуга барона, покорный и послушный
Как верный страж телесной оболочки.
И верный пёс, которому на вид
Не менее, чем самому барону.
Есть дочь, что ангельски прекрасна,
Чей взор вскружает голову любому,
Кто взгляд осмелится поднять в её присутствье.
С характером пока не разобрался.

Торговец, что был описан выше,
Что полон как бокал коварством до краев.
Сынок его, высокий юноша,
Который на любовном фронте
Особенных рекордов не добился.
Однако, не смотря на это,
Когда он плащ свой надевает
И, руку положа на шпагу,
Шагает через площадь в полдень,
Что прямо перед старой церквью, -
В мгновенье это девушки из окон
Чуть-чуть совсем не выпадают.

У церкви есть священник,
Святой отец, что манну ожидает,
Которая с небес упасть должна бы
С минуты на минуту по его рассчетам.

В лесу, вдали от шума улиц
Живет старушка. (Бабка Гульда).
На той же площади, что в центре,
Её лицо всё в бородавках можно встретить.
Продажа ягод, всевозможных зелий, -
Довольно выгодное дело
(Хоть никому и не известно,
Полезны ль зелья? Бесполезны?)

Убийца, скользкий тип, как тень,
Мелькает не замеченный никем
По улицам и темным переулкам,
Как можно ниже надвинув капюшон.

Какие будут к Дагу предложенья, -
Прошу выкладывать, но в стихе белом.
Такое правило у нас внегласно получилось. spiteful.gif

Я спать пошел, спокойной ночи!
Темень. Ночь. Призрак Дагласа уходит.
бабка Гульда
Но, право, Даглас, я удивлена...
Когда я в Обсужденье заявила:
"Возьмешь в команду старую каргу?.." --
То я в виду имела лишь СЕБЯ!
И я отнюдь и в мыслях не держала,
Что мне налепят сразу бородавки
И лопухами торговать пошлют!
Воображение мое пленяли
То образ героини, то героя...
То веер, кастаньеты и мантилья --
То шпага, плащ, геройские усы...
Скажи, о Даглас, так ли неизбежно
Присутствие в сей драме мерзкой рожи,
Увенчанной распухшей бородавкой?
Коль это очень надо -- подчинюсь.
Но, право, мне старухи надоели.
Хотела бойкой горничной я стать,
Плести интриги, потакать хозяйке,
Барона злить, герою строить глазки,
С слугой романы весело крутить...
А вы меня... с корзинкою... на площадь...

(Всхлипывает.)
Hideki
Призрак Дагласа, ответь мне игроку,
Который жаждет играть в сем прикле,
Герои все прекрасны, спору нет,
Но где сюжет, мораль и все такое?

Топчу ногой и протестую я
Против слуги, который так похож
На своего хозяина-злодея.
А как же плут-пройдоха?

Согласен я со старою каргой,
Что роли подобрать мне трудно.
Убийцы и злодеи? Нет, постой
Так не пойдет, обдумать надо роли.

А может, включим мачеху в сюжет,
Что дочери заменит мать родную?
И эту роль предложим Гульде,
Чем вам не мать всем на нам прикле?

Но мастер бог, ему видней, как пел
Высоцкий, наш, Владимир. Ну, что ж
И время есть и коллектив хорош
Подумаем еще немного.
Мышара
Я торжествую, приняли идею!
Но все меня сомнения грызут:
Мой цисигань, противник графоманов
Мне говорит, что дело тут нечисто!
То к Гульде не относится одной.
Вы врете ритм? Тогда, меня увольте!
Кто в лес, кто по дрова пошли скакать,
А за размером кто следить оставлен?
Шекспира закопать, и позабыть?
Лишь именем его браваду взять
И положить в основу приключенья -
Врагиню обрести в моем лице!
Ответственность на вас лежит большая,
Над каждым постом надобно страдать.
Мне утопичным показался прикл,
В успех не верю, чтож, хотя... бог помощь.
Марк Октавий
Мышара, я с тобою не согласен.
Всем сердцем верю я, что соблюсти
Шекспира ритм нам все-таки удастся,
Коль сможем мы всем сердцем ощутить
То превосходное напевное звучанье,
Что гений скрыл в стихе своем. Увы,
Не всем еще с ним сжиться удается,
Но при контроле должном и стараньи
Ничто не будет вовсе невозможным.
Отнюдь не вижу непреодолимых
Препятствий я у прикла на пути.
Даглас
И снова темень. Призрак Дагласа входит.

Я слышал все, что вы тут говорили...
Могу сказать в ответ лишь пару строчек,
Так перепашемте сюжет весь плугом,
Коль скоро вырыт был из-под земли он!

Да, господи, творите что хотите - (!Не верьте слову призрака, прошу вас! (Подпись - Даглас))
В пределах совести, конечно.
Мне - лишь бы вышла чудо-пьеса,
И господам актерам чтоб пришлась по нраву...

А если кто-нибудь не соизволит
Хоть каплей быть похожим на Шекспира,
То я ужжжжжасно разобижусь...biggrin.gif
Станиславский
О, вижу, что пока я небыл
На форуме на славном этом,
Тут появилась тьма поэтов,
И пьесса разжилась сюжетом!
И пусть я не согласен с многими ролями,
Что предлагает люду мастер Даглас,
Но думайте вы, честно, братцы сами,
А я уверен на все сто - священник!
Мне мил тот образ старого безумца,
Готового от неба ждать ответа,
О том, что там за гранью смерти грустной,
И том, как повар делает котлеты...
бабка Гульда
От потрясения едва на прозу
Не перешла я... Ужас, господа!
Едва Хидеки в личной переписке
Признался, что в душе он не поэт,
И удалился совершить сеппуку,
Как появился новый соискатель
И доказал, что пятистопный ямб
И чужд ему, и просто недоступен.
Ужели зря я, господа, просила
Вас всех считать количество слогов
(Хотя б на пальцах!) в каждой новой строчке!
Ведь там же счет -- всего до десяти!..

(Поникает головой)

Ушла Мышара в гневе. Я ее
Пыталась удержать... увы, напрасно!
Из всех оставшихся лишь Светозар
Достойным слогом говорить умеет.
Дон Алесандро обещал стараться --
Возможно... но ведь это -- капля в море!

(Грозно.)

Внемлите старой ведьме, господа!
Пророчу я: сей прикл уделом станет
Тех игроков, что шлифовать строку
Считают лишней головною болью.
И прикл, что был задуман как шедевр,
Рассыплется на фразы для "Перловки".
Прости, о Даглас, если подвела,
Но я в позоре этом -- не участник!
Играйте вашу пьесу, господа,
Но -- без меня... Карету мне, карету!..

(Садится в старенький тарантас и гордо уезжает.)
Марк Октавий
Сограждане, я вынужден сказать,
Что скорбь мое обуревает сердце,
Когда такое вижу в этой теме
К Шекспира языку неуваженье.
Ужели в самом деле так уж трудно
Проверить в каждой строчке ударенье
И слоги также в ней пересчитать,
Чтоб убедиться в том, что ваш размер
Есть пятистопный ямб - не что другое?
В виду такого положенья дел здесь
Я, обсудив все тонкости с Мышарой,
Решил, что нужно прибирать к рукам
Тот прикл, что всем нам так небезразличен.
Поскольку Даглас, темы сей создатель,
Быть мастером в ней сразу отказался,
Я ныне принимаю на себя
Бразды правленья в этом чудном прикле.
Я сознаю ответственность свою,
Пред почитателями гения Шекспира,
И перед ним самим, что с горних высей,
Следит за нашим, может быть, твореньем,
А потому доверить приключенье
Смогу лишь тем, кто мне докажет здесь
(А равно же и Гульде, и Мышаре),
Что слогом гения достойно он владеет.
Пусть лучше меньше игроков здесь будет,
Но мы вполне уверены должны быть,
Что все они хотя бы подражать
Шекспиру могут - большего не просим.
Таков мой сказ. Ужель несправедливо?
"Назвался груздем - в кузов полезай," -
Так говорит пословица. Поступим
Мы, как народная нас учит эта мудрость,
И будет здесь поэтом только тот,
Кто званью соответствует поэта.
У меня все. Да будет так. Аминь.
Даглас
Прошу заметить: Бабка Гульда
Участвовать в позоре отказалась,
Что, в общем, для меня печально,
Но что же делать? Жаль, однако.
Я, кажется ей разрешил свой образ
Сваять, коль мой так надоедлив,
Быть может, слишком уж туманно,
Но разрешенье - это разрешенье.
И если кто-то тут гаишник,
Прошу блокировать дорогу
Во избежание аварий.
(Вот черт, опять сказал туманно...)
Держите бабку Гульду! Караул!

Помилуйте, отказ от мастерства,
Не спорю, был, ну а приставки со-
Отнюдь не отрицалось. И теперь
Сомастером непротив я бы стать.

P.S. Вы знаете, а мне вот интересно,
Какого черта все пообижались
И без особо видимых мотивов
На все четыре стороны исчезли?
Станиславский
О Боже, как это печалит моё сердце,
Уйду, чтоб ваших чувств высоких не тревожить.
Пусть в рифме и размере к вам придёт удача,
И будет этот прикл удачным и счастливым.
Мышара
А я хотела уточнить сюжет,
О чем играем, если то не тайна?
Я думала, но предложений нет,
Кем я вплетусь в узор повествованья.
Туманен мне сюжет до этих пор,
Так может быть пора продолжить спор?
бабка Гульда
(Под ужасающий скрежет и треск на сцену задним ходом выезжает старенький тарантас. Из него с опаской выглядывает бабка Гульда, готовая в любой момент смыться.)

Там Даглас перекрыл пути постами
Гаишников... пардон, ГИБДД...
И хором все кричат: "Держите Гульду!"
Нет, я бы прорвалась... но позади
Услышала знакомый Мышкин голос.
Ужель она вернулась? Но тогда
Надежда есть, что все же состоится
Тот прикл, что в душу мне успел запасть!
Сюжет? Но это, право, не проблема!
Я набросаю пятьдесят сюжетов!
Но пусть сперва Мышара твердо скажет,
Кого б она хотела отыграть.
Хоть героиню, хоть мартышку в юбке,
Хоть палача, хоть лекаря, хоть шлюху --
Берусь завить сюжетные сплетенья
Вокруг той маски, что она наденет.
А уж сама... что будет, то возьму!
Ясмик
Так вот: на площадь рынка вышла я –
Торговка. Женщина высокая,
Дородная, лет тридцати пяти…
Лицо и руки ветром, солнышком,
Обветрились, загар на них. Глаза
Орехового цвета, волосы –
Каштан с рыжинкой. Сплетница, болтушка -
Таких еще не видел этот свет…
Зовется Джильдой... Надо ли такую
Торговку в прикл? А как же! Непременно!
Служанка фрукты, овощи и зелень
Берет у Джильды… Что еще сказать –
Пока не знаю… Так удался ямб мне?
бабка Гульда
Не знаю, будет ли торговка в прикле --
Но Ясмик непременно быть должна.
Сей слог она недурно подхватила!
А если кое-где и есть огрехи --
Они на глаз почти и не заметны.
К тому ж хочу напомнить, господа:
Мы все тут, к сожаленью, не Шекспиры.
Так будем снисходительнее к тем,
Кто честно в стиль старается вписаться!
ores
Один, два, три, четыре, пять и шесть,
Семь, восемь, девять, и, вдобавок, десять.
Вот пятистопный ямб и рифма есть,
А впрочем рифма вовсе не нужна.
А если всё же рифма появилась,
То изничтожить её нужно вмиг,
Или назвать случайным совпаденьем.
Какой же будет с рифмою Шекспир?
(Заметьте, это в самом деле был
Вопрос о том, насколько интенсивно,
Следить надо за неявленьем рифмы).

Ещё вопрос. Насколько произвольно
Перемежать возможно строки те,
В каких количество слогов разно?

Ну а пока сюжет ещё в тумане,
Писать себе не стану персонажа,
Но роль второго плана попрошу.
Хотя бы среди призраков отцов
В седьмом ряду четвёртым слева, в шляпе.
(Одним ведь призраком, я опасаюсь,
Наш горе-драматург не обойдётся.
Конечно, если, этот драматург,
Ещё не вычеркнут из списка лиц,
Что в прикле действуют.


_____________ И я не знаю,
Как текст закончить мне десятым слогом...
бабка Гульда
(Бабка Гульда, развеселившись, выпрыгивает из тарантаса и машет кучеру, чтоб тот уезжал.)

Орес, ура! Тебя тут не хватало!
Теперь я знаю точно: будет прикл!
Еще не знаю я, что скажет мастер,
Но я тебя с руками и с ногами
Сюда б втащила... На твои вопросы
Отвечу я: мужские окончанья
Ты можешь с женскими чередовать
Так, как тебе бог на душу положит,
Лишь бы красиво в целом все звучало...
Второго плана роль? Ну, хорошо,
Учту я это пожеланье... право,
Сыграть ты мог бы старого барона,
Что запрещает сыну своему
Жениться на прелестной героине.
Но, впрочем, это только лишь наметка.
На днях с Мышарой утрясем сюжет --
И список действующих в пьесе лиц
Я во весь голос оглашу прилюдно!
Heires$
Я, начитавших ваших обсуждений,
Себя поймала на престранной мысли,
Что размышлять я начала стихами
Тем самым ямбом этим.. пятистопным.
Мне кажется, что это ненормально
И вижу я один лишь только выход:
Просить себе какого-нибудь перса,
Любого, что потребует сценарий.
Но если я пишу совсем паршиво,
Тогда меня гоните сразу в шею.
Но я могу пообещать стараться
И стать для вас прилежной ученицей.

Я, скрещивая пальцы на удачу,
Ответа мастеров жду с нетерпеньем.
Вчера я перед сном с ума сходила
И думать не могла обычной прозой.
Возьмите же к себе, прошу, Ириску,
А то она совсем поедет крышей!
бабка Гульда
О мастера! Ириска нам нужна!
Я за нее молю со всем смиреньем!
Как раз ее мне только не хватало,
Чтобы сказать: еще одно сказанье -
И летопись окончена моя...

Мне не хватает главной героини!
Все остальные роли я уже
Распределила (начерно, конечно,
До вашего согласия, друзья!).
А героиня... Выручишь, Ириска?
Heires$
Ириска скромно ковыряет ножкой,
Но место героини ей польстило.

Если такую мне вверяют должность,
То все свои старания умножу.
Хотелось бы услышать поподробней,
В чём будет заключаться наше действо,
Чем будет заниматься героиня
И прочие подробности для роли.
бабка Гульда
Берем! Всех берем! Предлагаю список ролей и зачин. И предлагаю каждую роль игроку. Кто не хочет играть эту роль -- откажется. Подумаем, разберемся...
Имена все придумывают себе сами!!!

Почему перешла на прозу? А роль такая. ДРАМАТУРГ или ПОЭТ -- это уж кому как на строчку ляжет. Единственный персонаж, который говорит прозой. Бездарность и графоман, задумавший переплюнуть и обскакать Шекспира. (Играет БАБКА ГУЛЬДА и никому не уступит!). В его представлении и возникнет пьеса. Во время действия будет шипеть из-за кулис или даже высовываться на сцену. И никого это не будет удивлять. Если, скажем, он окажется в опочивальне героини, она не закричит: "Ко мне! На помощь! В спальне лиходей!", а, пожалуй, попрекнет его: "Ты что за роль мне, дурень, написал? Да разве я тебя о том просила?.."

Действие происходит не в Неаполе, а в Венеции. Прости, Даглас, это не каприз. Просто в Венеции нормальные прохожие носили маски. Идет племянник в гости к тете -- нацепляет маску, как заговорщик. И никто от него не шарахается. Нам это по сюжету будет нужно...

Итак, Венеция. Громадное палаццо, в котором проживает старый АРИСТОКРАТ. (ДАГЛАС, возьмешь роль? Ему не обязательно быть дряхлым...) Разорен. Кроме палаццо и воспоминаний, у него есть только красавица дочь (она же ГЕРОИНЯ, она же ЭРИС). С героиней с детства живет СЛУЖАНКА, тоже молодая и симпатичная (БАБКА ГУЛЬДА -- да-да, две роли, и посмейте только отобрать! Сами тогда пишите!)
Кроме того, в палаццо проживают ДВОЕ ПРИЗРАКОВ -- ОРЕС и НАЙРА. Когда то были мужем и женой, загнали друг друга в гроб -- и до сих пор продолжают гавкаться. Он -- грозный, злой, всех пугает родовым проклятьем и хранит тайну фамильного клада. Она старается действовать ему наперекор.
Прочие обитатели палаццо относятся к призракам с легким раздражением, как к давно надоевшим престарелым родственникам.

На палаццо зарится безродный, но до неприличия разбогатевший ТОРГОВЕЦ (ДОН АЛЕСАНДРО). Вот желает он жить во дворце -- и всё! У торговца -- молодой красивый сын (он же ГЕРОЙ, он же СВЕТОЗАР). У него взаимная любовь с героиней, но родители об этом и слышать не хотят.

А тут еще в дело вступает специально для МЫШАРЫ созданый герой -- ПАЛАЧ. Очень романтический персонаж, поэт и мечтатель. Влюбляется в служанку, которая вышла погулять в нарядном платье своей госпожи. По ошибке решает, что влюблен в героиню, и начинает строить козни своему сопернику. Совершенно не исключено, что в финале он окажется похищенным в детстве сыном аристократа и, соответствено, братом героини. Во времена Шекспира это было модно.

И наконец, ЯСМИК -- ТОРГОВКА ЗЕЛЕНЬЮ (а попутно сонными и приворотными травами). Попутно она гадает, что известно всему городу...

Кто недоволен ролью -- не разбегайтесь. Пишите мне. Будем утрясать. Кто доволен -- давайте квенты с именами. В стихах. Ясмик, тебе не надо. Твоя квента уже засчитана.
Heires$
Ну чтож, прелестницу зовут Люси
(А в имени последний слог ударный),
В свои неполные семнадцать лет
Очами чёрными парней она смущает.
А локоны, что спорят цветом с ночью,
В прическу ей служанка заплетает.
Люси строптива, очень своенравна,
Являясь сущим наказаньем папе.
Но в глубине души она романтик
И нежно любит Сильвио Авидо.
Свою служанку, что росла с ней вместе,
Дочурка видит лучшею подругой
И делится с ней всем, что наболело,
Секретами... и, иногда, одеждой!
Хорошей, Люси знают только двое:
Служанка лишь и юный сын торговца.
Всем прочим она видится гордячкой,
Самовлюбленной и надменной девой.
За её взгляд из-под ресниц пушистых,
Готовы юноши убить друг друга насмерть.
А девушки ей сыплют в след проклятья,
По-чёрному завидуя красотке.

Ещё немного я сюда добавлю,
Что имя будет полное - Люсия
А Люси - это будет сокращенье
Мы так сейчас решили вместе с Гульдой.
бабка Гульда
РЕПЛИКА ДРАМАТУРГА: Мышара отказывается единолично вести интригу. Ее палач -- не интриган, а поэт и романтик.
Поэтому будет введена еще одна роль, условно -- ЗЛОЙ СОВЕТЧИК.
На этот счет уже есть некоторые соображения, но об этом потом.
Дон Алесандро согласен играть торговца. Готовит квенту.
Даглас
Согласен! И пусть тот старый скряга, wink.gif
Неважно, что - преклонный возраст,
Являться будет на балы незванным.
А, возвратившись в скромную обитель,
Сидит, ссыпая мудрость в никуда,
Перед камином, под пледом в клетку -
Последней памятью - почившей маме, sad.gif
Загривок гладить будет верного
Созданья - огромного мохнатого
С одним аристократом тихого
(Позвольте всё же маленькую вольность)
Пса с именем... придумать, не могу...
Torvik
Нет, я не понял, собралась компашка
Достойная и лавров и хвалы
И начала критиковать друг друга,
Когда реально надобно играть
И создавать героев и сюжеты!
Ау! Ау! Вернитесь все обратно!
А я (кто в башне побывал, тот подтвердит),
Хоть и слыву ревнителем слогов,
Но всё же, всё же, не настолько страшен.
И я готов немного изменять
И приводить других огрехи в норму
А то совсем отучим всех писать
Не как Шекспир, но всё же должным ямбом.
Итак, давайте всё же ближе к теме.
Кто автор там? Распределяйте роли
И - в путь дорожку, наша понеслась.
Я претендую на...на что дадите.
Могу играть злодеев и старух
И паладинов и кровавых орков.
Не в этом суть, вписаться бы в эпоху,
А то невольно в джинсы обряжу
Я пару франтов местного разлива.
Ну, кто там смелый? Швыдче на дорогу!
Heires$
Хотела бы ещё задать вопросы...
В какой же форме будем мы играть?
То будет именно манера пьесы,
Где в стихотворной форме диалоги,
А действия отыгрывать не надо?
Или играть мы будем прикл обычно,
Но просто нам писать придется ямбом?
Марк Октавий
Я думаю, что именно как пьесу,
То есть стихами только разговоры,
А действия при помощи ремарок
Описываться будут в нашем прикле.
бабка Гульда
Да, мастер прав! Конечно, будет пьеса.
И, кстати, Торвик вовремя пришел.
Ведь я писала -- нужен злой советчик!
Подробности я в личку напишу...
Альфа 900I
Хотелось бы узнать у приключенцев,
Есть ли места свободные в команде?
Пускай я вашим пятистопным ямбом
Пока еще не полностью владею,
Прошу простить стилистики огрехи
И выдать роль. Какую? Да любую!
Старанья приложу, чтоб не нарушить
Гармонию всеобщью вашей пьесы.
Ну что же скажет ваш ареопаг?
Я весь дрожу ответа в предвкушенье...
бабка Гульда
Вполне могу за Альфу поручиться,
Поскольку мне играть с ним доводилось.
И хоть считала я, что мой сюжет
Уж завершен, что больше игроков
Не нужно нам -- но для таких, как Альфа,
Вполне готова сделать исключенье.
Я даже предложу ему на выбор
Одну из двух ролей -- пусть смотрит сам!

1. Он может стать соперником героя --
Комическим бахвалом, наглецом,
Который горд своим происхожденьем
Высоким -- так, что спесь наружу прет...

2. А может стать слугою у героя --
Веселым проходимцем и пройдохой,
Который, пособляя господину,
Сумеет хитростью попасть в палаццо,
Где девушка затворницей живет...
Допустим, скажет он ее отцу,
Что он -- мудрец, приехавший с Востока,
И что владеет он искусством древним --
От призраков жилища очищать...
Ведь там, в палаццо, пара привидений...
Марк Октавий
Смотрю, нет от желающих отбою.
Пора, наверно, вешать объявленье
В бюро уже нам по приклоустройству,
Что больше игроков нам здесь не нужно,
И что набор шекспиров прикл закрыт. smile.gif
То не к тебе претензия, друг Альфа.
Мы гнать ни в коем случае не будем
Того, кто в прикл пришел, владея слогом,
И должное всегда мы отдаем здесь,
Решившему помочь нам в этом деле.
Однако если так пойдет и дальше
То Гульде весь сюжет придется править,
Пока в него не будут включены
Все жители Венеции, а с нею
И нескольких окрестных деревень. smile.gif
ores
(Входят факельщики (20 шт.))

Первый факельщик:
Слыхал ты? Вечером вчера в подвале,
Где вина для сохранности стоят,
Ридарго подял крик опять о том,
Что кто-то выбросил его кувшин,
Сосуд с вином, доставшийся в подарок.

Второй факельщик:
Ридарго? Это тот безумный повар?

Третий факельщик:
Да нет, безумный повар - Тиримон,
А наш Ридарго - это дух бесплотный,
Чей, я не знаю, но он здесь давно.

Четвёртый факельщик:
Действительно, давно. Хоть он и призрак,
А уж на нём одежда обносилась,
И в шляпе его шляпу угадать,
Лишь по тому возможно, что она
Хоть и бесформенна, а всё ж надета
На голову, а прочую одежду
И не узнать совсем, ну чисто саван.
И сам он тощ и бледен, и за вид,
Его порой жена так называет,
Как я бы не назвал бы никого.

Второй факельщик:
Жена?

Пятый факельщик:
_____ Ну да, его жена. Супруга,
Которая его и заморила,
Но не закончила на том, и вскоре,
Сама скончавшись, стала муженьку
Являться призраком, покой его губя.

Четвёртый факельщик:
Не так всё было, и жена его
Любила искренне и жила им,
И жила для него, себя губя,
Когда же кончилось её здоровье,
И она стала тихо угасать,
Он взял и помер её раньше, чтобы
Не брать её заботы на себя.

Первый факельщик:
Да ты никак любитель бабских сплетен,
Развесил уши и всему поверил,
Что стал Ридарго тощ от лёгкой жизни.

Четвёртый факельщик:
А склочный он такой от всех лишений?

(Третий факельщик бьёт первого факельщика по голове)

Четвёртый факельщик:
За что? Зачем?

Третий факельщик:
____________ Затем чтоб ты не думал,
Что ты всех нас умней. Ведь нас же больше!

Второй факельщик:
Ребята, прекращайте представленье.
Ведь всё равно я в призраков не верю.

(Первый факельщик, второй факельщик, третий факельщик, четвёртый факельщик, пятый факельщик, и факельщики номера с шестого по двадцатый уходят)
бабка Гульда
Орес, отлично! Принято: Ридарго.
(Хотя немного имя странновато,
Но с призрака чего уж взять...) Итак,
У нас есть призрак... Найра, за тобой
Осталась квента призрачной супруги!
ores
Прошу меня извинить за форму этого поста - во мне кончился завод.

Я хочу спросить, будет ли в пьесе горячо любимый мной персонаж Хор, он же Человек в плаще (или Человек в чёрном, точно не скажу)? Или может хотя бы наш драматург будет периодически одеваться в чёрное и морализаторствовать о том, что автор хотел сказать пьесой, да вот, увы, не получилось.
бабка Гульда
Морализировать?!
Да он будет шипеть из-за кулис, подсказывать актерам реплики (которые они будут повторять лишь тогда, когда сами хотят), сравнивать себя с Шекспиром (не в пользу последнего) и все время ныть: какую он гениальную пьесу создал -- а эта банда придурков ее губит...
Ты, Орес, за Драматурга не переживай. Лучше окажи мне услугу: сочини какую-нибудь бестолковую, но зловещего вида загадку, с которой твой перс будет приставать ко всем встречным, обещая открыть отгадавшему тайну древнего фамильного клада...
Альфа 900I
Такой тяжелый выбор, право слово...
Его я делать буду очень долго
Приятны оба варианта, но
Мне надо на одном остановиться.
Что ж, ну пускай поможет воля Рока
Иди ко мне, монетка из кармана
Тебе я кину ввысь, под потолок
Коль выпадет орел - злодеем стану.
Коль решка - что же, стану я слугой.
Проклятый рубль, далеко собрался?
А ну-ка вылезай из-под кровати!
Ага, передо мною единица.
То решка. Что же, некто Труффальдино
Всегда моим любимым персонажем
В комедии дель арто был, и будет.
Все, решено - встречайте, господа!
Кларенс, слуга веселый главгероя
Лентяй редчайший, свет каких не видел
И от работы прячется успешно
(В подвале преимущественно, ближе
К вина бочонку и куску свинины)
Однако если уж его хозяин
Действительно нуждается в Кларенсе
То тот в лепешку прямо расшибется
Но выполнит все, что ему прикажут.
Torvik
Итак, итак, а где советы в личку?
Я, злой советник, всех перекусаю!
А может, не такой уж я и злюка
А просто, просто страшный я ревнивец
А ПАЛАЧУ (моим он будет другом)
Советовать я буду всяко-разно
Чтоб действовал он резво там, в полаццо
И бельма свои наглые не пялил
На телеса обильные Бригитты,
Моей жены. (Её ревную страшно)
Да, если что, зовут меня Батардо.
(Не вздумать С вставлять, я палкой вздую
Того, кто дерзким будет) А живу
Я недалече. Прямо и направо,
Коль вздумаете плыть вы на гондале.
Ну, в общем, жду. Иль мы не все собрались?
Мышара
Судьба моя горька, удел мой бренен,
Как птица я в железных ободах:
Хочу лететь, но не пускают цепи,
Навек прикован роком я к земле.
Лоренцо имя мне, я злой палач,
Что в мраке ночи людей пытает,
Гремит цепями в жутких казематах
И вешает на столб приговоренных.
А дома лишь погаснут свечи,
Смотрю в окно и, соловью внимая,
Пишу стихи о той, что краше солнца
И путь мне освещяет жаждой чуда...
бабка Гульда
Я очень сожалею, Леонардо,
Но тот, кто не успел, тот опоздал.
Мы прикл уж две недели обсуждаем:
Нашли сюжет, распределили роли,
А коль понадобится что-то стибрить,
То стибрит Торвик, он у нас злодей...
дон Алесандро
(выходит господин в красном расшитом золотом и стразами камзоле, в руках у него богато украшенная трость, на голове шляпа со страусиным пером)

Наверное, настал и мой черед
Торговца алчного представить здесь.
Сеньор Сандро, как спрут опутал всё!
Торговлю, страхование, заём.
Он держит даже дожа в должниках…
Но вот ведь незадача! Он живет
в ужасной развалюхе! В хлеве страшном!
Шестнадцать спален только у него!
Мечтает он заполучить палаццо,
Аристократа нищего унизив!

Сеньор Авидо обожает сына,
И для него готов любую прихоть
Исполнить прямо за одно мгновенье.
Лишь только б в доме имя не звучало
Дочурки местного аристократа.
Ведь свадьбы её с собственной кровинкой,
он допустить не может никогда!

(в сторону)

Однако, наш купец, хоть и злодей
ужасный, но злодействовать он все же
Не любит! Любит с кружкой посидеть!
Покушать в ресторации какой,
С друзьями трубку покурить спокойно…

(особая благодарность за неоценимую помощь с написанием выражается Эйрис и бабке Гульде rolleyes.gif )
Ответ:

 Включить смайлы |  Включить подпись
Это облегченная версия форума. Для просмотра полной версии с графическим дизайном и картинками, с возможностью создавать темы, пожалуйста, нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.